Difference between revisions of "Daniel Mróz"

From Lemopedia
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
'''Daniel Mróz''' (1917-1993) – polski grafik, scenograf i rysownik, członek Grupy Krakowskiej
+
'''Daniel Mróz''' (1917-1993) – a Polish graphic designer, a scenographer and illustrator, member of the Krakow Group
  
Urodził się w Krakowie, tutaj zdał eksternistycznie maturę. W czasie wojny stracił oboje rodziców, ojciec został zamordowany w Auschwitz-Birkenau. Absolwent Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie: otrzymał dyplom (z wyróżnieniem) na Studium Scenografii raz na Wydziale Grafiki.
+
Danie Mróz was born in Krakow. During World War II he lost both his parents (his father was murdered at Auschwitz-Birkenau). He graduated from the Krakow Academy of Fine Arts where he received a diploma in scenography (with distinction).
  
Pracował jako stały ilustrator krakowskiego tygodnika "Przekrój", w którym zamieszczał swoje rysunki, a także tworzył charakterystyczną szatę graficzną pisma, z którym współpracował do końca życia – projektując jego okładki. Ponadto zajmował się grafiką książki (okładki, ilustracje, projekty typograficzne), scenografią teatralną, plakatem. Zilustrował  między innymi ''[[Cyberiada|Cyberiadę]]'' i ''[[Bajki robotów]]'' [[Stanisław Lem|Stanisława Lema]]. Wykonał też ilustracje do dzieł [[Franz Kafka|Franza Kafki]], [[Sławomir Mrożek|Sławomira Mrożka]], [[Juliusz Verne|Juliusza Verne'a]]. Tworzył głownie techniką rysunku piórkiem i tuszem oraz collage'u.  
+
He worked as an illustrator for the Krakow weekly "Przekroj" where his drawing appeared regularly. He was also the author of the unique graphic design of the magazine itself. His collaboration with "Przekroj" lasted all his life.  He designed posters, covers, collaborated with theaters as a scenographer and was active in the field of typographic design. Mróz illustrated the works of Franz Kafka, Sławomir Mrożek, Jules Verne and Stanisław Lem's "The Cyberiad" and "Robot's Tales". He mainly used the pen and ink technique and collage.  
  
Prace Daniela Mroza posiadały własny, oryginalny styl. Cechowały je surrealizm i groteskowość. W początkowym okresie były one inspirowane przez Maxa Ernsta. Z czasem dominuje w nich absurdalność związana z pisarstwem Mrożka i Lema. Ilustracje Mroza wywarły wpływ na pokolenie czytelników tych popularnych autorów. Ich styl związał się nierozerwalnie z ilustrowaną prozą i dlatego niejednokrotnie były one powtarzane w zagranicznych wydaniach tych książek.
+
Daniel Mróz's works have their own, original style - surreal and grotesque. Initially they were inspired by Max Ernst, later their absurdity was associated with writings of Mrożek and Lem. Mróz's illustrations have influenced generations of readers; their style is inextricably tied to prose, hence hey were often used in foreign editions of Mrożek's and Lem's books.
 
 
[[Category:translate]]
 

Revision as of 11:15, 12 April 2011

Daniel Mróz (1917-1993) – a Polish graphic designer, a scenographer and illustrator, member of the Krakow Group

Danie Mróz was born in Krakow. During World War II he lost both his parents (his father was murdered at Auschwitz-Birkenau). He graduated from the Krakow Academy of Fine Arts where he received a diploma in scenography (with distinction).

He worked as an illustrator for the Krakow weekly "Przekroj" where his drawing appeared regularly. He was also the author of the unique graphic design of the magazine itself. His collaboration with "Przekroj" lasted all his life. He designed posters, covers, collaborated with theaters as a scenographer and was active in the field of typographic design. Mróz illustrated the works of Franz Kafka, Sławomir Mrożek, Jules Verne and Stanisław Lem's "The Cyberiad" and "Robot's Tales". He mainly used the pen and ink technique and collage.

Daniel Mróz's works have their own, original style - surreal and grotesque. Initially they were inspired by Max Ernst, later their absurdity was associated with writings of Mrożek and Lem. Mróz's illustrations have influenced generations of readers; their style is inextricably tied to prose, hence hey were often used in foreign editions of Mrożek's and Lem's books.