Difference between revisions of "Perfect Vacuum Russian Avots-Europa 1990"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "[[file:{{subst:PAGENAME}}.jpg|thumb|right|250px]] {{Editio1 |title=Displey fantastiki |Polish title=Doskonała Próżnia |English title=Perfect Vacuum, a |language=Russian |count...") |
|||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 22: | Line 22: | ||
|print-run=100000 | |print-run=100000 | ||
|series= | |series= | ||
+ | |egz=brak | ||
}} | }} | ||
− | Nr | + | Nr +065z |
Content in Polish: Joachim Fersengeld: «Perycalypsis»; Cezar Kouska: «De Impossibilitate Vitae»; «De Impossibilitate Prognoscendi» | Content in Polish: Joachim Fersengeld: «Perycalypsis»; Cezar Kouska: «De Impossibilitate Vitae»; «De Impossibilitate Prognoscendi» |
Latest revision as of 12:36, 21 July 2022
title: Displey fantastiki
original (Polish) title: Doskonała Próżnia
English title: Perfect Vacuum, a
language: Russian
country: USSR (Latvia)
place: Riga
form: book
publisher: Avots; Europa
publication date: 1990
edition:
translator: Trenko Z.
translator2: Sapozhnikov L.
cover: soft
pages: 42-55
ISBN:
print-run: 100000
series:
Nr +065z Content in Polish: Joachim Fersengeld: «Perycalypsis»; Cezar Kouska: «De Impossibilitate Vitae»; «De Impossibilitate Prognoscendi»